Lobi Genel Salon 68

Salon 68

dirilten LezizCeset Temmuz 1, 2012
Salon 68

Yıllanmış şarkıların kulakta bıraktığı tat gerçekten farklı olur. Gecenin bir vakti tuhaf zamanlardan kulaklarınıza ulaşan sesleri takip ettiğinizde, kendinizi başka yerlerde buluverirsiniz. Unutmak hiç olmadığı kadar basit olur. Sevmeyi umduklarınızı yitirir, aynı ayrıntılara bir daha rastlayamazsınız. Sizin kasvetinize eşlik eden şarkılara takılır, gece olduğunda onları dinlersiniz, sabah ev boşsa ve konuşacak bir kaç insan sesi de civarlarda yoksa, kaldığınız yerden devam edersiniz. Müzik melankolinizi besler ve yalnız bir aziz olarak kasabadaki yerinizi alırsınız. Burada sayıca üstünlük hiçbir şey ifade etmez. Kazanmak istemediğiniz yerde kaybettiğinizi ummak, büyük bir yanılgı.

Vespucci
Tuhaf Günler

(The Doors cover’ı)

Tuhaf Günler
Tuhaf günler bizi buldu,
Tuhaf günler izimizi sürdü,
Gündelik keyiflerimizin canına okuyacaklar,
Ya çalmaya devam edecek, ya da yeni bir yer bulacağız.

Tuhaf bakışlar tuhaf odaları doldurur,
Sesler yorgun sonlarının işaretini verecek,
Ev sahibi sırıtıyor,
Konuklar uykudalar günahtan,
Günahtan söz ettiğimi duy ve işte bu o.

Tuhaf günler bizi buldu, ve tuhaf saatler boyunca,
Yapayalnız dolaşmaktayız,
Vücutlar şaşkın,
Kötüye kullanılmış anılar,
Günün elinden kaçarken,
Taştan tuhaf bir geceye.

Çeviri: LezizCeset

httpv://youtu.be/y2qYF0az6DU

Vespucci
Strange Days

Strange Days
Strange days have found us
Strange days have tracked us down
They’re going to destroy
Our casual joys
We shall go on playing
Or find a new town
Yeah!
Strange eyes fill strange rooms
Voices will signal their tired end
The hostess is grinning
Her guests sleep from sinning
Hear me talk of sin
And you know this is it
Yeah!
Strange days have found us
And through their strange hours
We linger alone
Bodies confused
Memories misused
As we run from the day
To a strange night of stone

Vespucci
Yavaştan Kızış
(David Bovie coverı)

İşte burada bu korkunç şehirde yaşamak zorundayız
Aklımızın bedeli ne kadar burada
Onları sıkı bir yumruk gibi sıkmalıyız
Ve duvarların gözleri var
Ve kapıların kulakları
Ama biz onların karanlığında dans edeceğiz
Ve onlar bizim yaşamımızla oynayacaklar

Yavaştan kızışıyor gibi
Bize öncü ve bize ve bize
Yavaştan kızışmak gibi
Etrafımızda dönecek ve dönecek ve dönecek
İşit kim olduğumuzu
Böyle bir tez için hiç de zaman yok
Yavaştan kızış
Yavaştan kızış

Oh, işte o günlerde
Tüm ilginç şeylerde
İşte o gecelerde
Karanlık indiğinde
Ama kim bilir ki?
Ucuz apartman salonlarındaki yankıları
Kim bilir?
Yıllar hepsini korur

Yavaştan kızışıyor gibi
Bize öncü ve bize ve bize
Yavaştan kızışıyor gibi
Döne döne sarıyor bizi ve sarıyor
Ve baş aşağı
Korku son haddinde
Korku son haddinde
Öncülük ediyor bize ve bize ve bize
Yavaştan kızışıyor gibi
Etrafımızda dönecek ve dönecek ve dönecek
Ve işste buradayız
Herşeyin merkezinde
Yavaştan kızış
Yavaştan kızış
Yavaştan kızış

Çeviri: LezizCeset

httpv://www.youtube.com/watch?v=Lvj__KlNJiQ&feature=relmfu

Vespucci
Slow Burn
(David Bowie Cover)

Here shall we live in this terrible town
Where the price for our minds
Shall squeeze them tight like a fist
And the walls shall have eyes
And the doors shall have ears
But we’ll dance in their dark
And they’ll play with our lives

Like a Slow Burn
Leading us on and on and on
Like a Slow Burn
Turning us round and round and round Hark who are we
So small in times such as these
Slow Burn
Slow Burn

Oh, these are the days
These are the strangest of all
These are the nights
These are the darkest to fall
But who knows?
Echoes in tenement halls
Who knows?
Though the years spare them all

Like a Slow Burn
Leading us on and on and on
Like a Slow Burn
Twirling us round and round
And upside down
There’s fear overhead
There’s fear overground
Slow Burn
Slow Burn
Like a Slow Burn
Leading us on and on and on
Like a Slow Burn
Turning us round and round and round And here are we
At the center of it all
Slow Burn
Slow Burn
Slow Burn

bi bak istersen

bir iz bırak